Tłumaczenia ustne

Profesjonalni tłumacze konferencyjni to wysokiej klasy eksperci w zakresie wielojęzycznej i wielokulturowej komunikacji.
Tłumacze symultaniczni gwarantują skuteczną komunikację między mówcą a słuchaczami i są niezbędnym warunkiem sukcesu całego spotkania.

Stale współpracuję z tłumaczami innych języków, więc chętnie zajmę się skompletowaniem doświadczonego zespołu tłumaczy niezbędnych do obsłużenia wielojęzycznej imprezy. 

tłumaczenie ustne

Tłumaczę w dziedzinach:

  • Biznes i finanse
  • Bankowość
  • Prawo (zwłaszcza prawo handlowe, karne i cywilne)
  • Unia Europejska
  • Współpraca regionalna

W przypadku specjalistycznych tłumaczeń, zapewniam wysoką jakość terminologiczną dzięki współpracy z ekspertami z danej dziedziny, ewentualnie kieruję klientów do moich kolegów, z którymi z powodzeniem współpracuję od wielu lat.

Gdzie?

Realizuję tłumaczenia ustne na terenie całego kraju i zagranicą. Jedynie w przypadku zleceń w Trójmieście i w Warszawie klient nie jest zobowiązany do pokrycia kosztów pobytu.

Co?

  • Kontakty i negocjacje między polskimi i zagranicznymi firmami
  • Oficjalne rządowe i samorządowe wizyty
  • Konferencje, kongresy, prezentacje i sesje szkoleniowe
  • Posiedzenia zarządów i rad nadzorczych międzynarodowych podmiotów, negocjacje handlowe
  • Tłumaczenia notarialne
  • Wystąpienia naukowe
  • Tłumaczenia na policji i w sądzie
  • Konferencje prasowe


Tłumaczenie symultaniczne

Tłumaczenie symultaniczne wymaga starannego przygotowania i wysokiego poziomu koncentracji. Tłumacze symultaniczni pracują w dwu- lub trzyosobowym zespole dla każdej kombinacji językowej, w dźwiękoszczelnej kabinie. Tłumacze pracują zmieniając się co 20 - 30 minut. Słuchacze korzystają ze słuchawek.
Tłumaczenie symultaniczne jest najczęstszym i najwygodniejszym rozwiązaniem przy wszelkiego rodzaju międzynarodowych imprezach.

Tłumaczenie konsekutywne

Podczas tłumaczenia konsekutywnego mówiony tekst jest tłumaczony z pewnym opóźnieniem, przy czym tłumacz zazwyczaj stoi obok mówcy. Czas wystąpienia ulega w związku z tym podwojeniu. W zależności od tematyki i czasu trwania imprezy, tłumacze konsekutywni pracują w pojedynkę lub w dwuosobowym zespole, zmieniając się co pewien czas.
Ten rodzaj tłumaczenia jest doskonały do dyskusji przy okrągłym stole, negocjacji ze stosunkowo niewielką liczbą uczestników.

Tłumaczenie szeptane

Tłumaczenie szeptane jest formą tłumaczenia symultanicznego bez wsparcia sprzętowego i zazwyczaj może być skierowane do jednego - dwóch słuchaczy. Takie warunki nie pozwalają często tłumaczowi na wykonanie optymalnego tłumaczenia. Ponadto, dźwięk głosu tłumacza przeszkadza mówcy i pozostałym obecnym na sali.
Jest to mało wygodna forma tłumaczenia i można ją polecić jedynie przy krótkich spotkaniach.